Traducciones al vuelo
traduccionesalvuelo@gmail.com
Elle fait des galettes,
c’est toute sa vie (Tortas,
toda una vida dedicada a ello)
Karine Fougeray
C’est un titre qui avec une image laquelle
l’explique fait comprendre le message de l’auteur du titre originel.
Editorial Santillana, S. A. de C.V. Elena Santiago, langues: anglais, français et espagnol. Av. Universidad, 767. Col Del Valle, Mexico D.F. C.P. 03100. Mexico. 117 pages.
AUTEUR: Karine Fougeray est une femme qui est née à Saint-Malo en 1963, elle a 50
ans et elle vit en Bretagne. Elle écrit avec un style très agile et pratique
pour traduire parce qu’elle n’utilise pas un vocabulaire spécialisé ou démodé.
CONTENUS: Le titre est le propre titre d’une des nouvelles de l’ouvre. C’est un recueil de quatorze courtes nouvelles. Le second est laquelle donne son titre á l’ouvrage. Les nouvelles n’ont plus relation que toutes ont lieu en Bretagne et la mer rebelle. C’est un concentré de simplicité, tendresse et d’humour mais aussi de désirons et de cruauté.
RÉPERCUSSION: Il n’y a pas beaucoup des critiques. C’est un livre peu connu mais très appréciée par ceux qui le connaissent. C’est considéré comme « une promenade inattendue qui vous laissera sur les lèvre un goût d’embruns et de beurre salé ». Il y a quelques blogs qui le soutiennent comme http://lesjardinsdhelene.over-blog.com, http://aproposdelivres.canalblog.com ou quelques-unes pages dans l’internet comme http://www.benzinemag.net.
Mon opinion
personnelle est que c’est un livre très distrayante qui peut avoir un bon
accueil dans le marché espagnol parce que n’importe qui le lise, le lui
amusera. C’est pour cela que je recommande ça traduction et publication dans
Espagne.
Y esta es su versión en español:
¡Hola de nuevo!
En esta ocasión os dejamos una breve pauta sobre cómo hacer vuestros propios informes de lectura. Veréis que es bastante sencillo si se siguen unas cuantas reglas. Esperamos que os sea de utilidad.
Y esta es su versión en español:
¡Hola de nuevo!
En esta ocasión os dejamos una breve pauta sobre cómo hacer vuestros propios informes de lectura. Veréis que es bastante sencillo si se siguen unas cuantas reglas. Esperamos que os sea de utilidad.
Traducciones al Vuelo
traduccionesalvuelo@gmail.com
INFORME DE LECTURA
1.
Información previa
a.
Hay dos tipos de
informes de lectura:
· Cuando el libro parece interesante y te gustaría
hacerla.
· Cuando es un encargo para publicidad.
b.
El margen es
normal.
c.
El pie de página
debe ir en gris y en el margen inferior izquierdo.
d.
No se debe poner
mucha información de quién hace el informe de lectura, solamente:
· El nombre del autor del informe.
· El correo electrónico del autor, que debe ir de la
siguiente manera:
§ En el mismo tamaño de letra que el cuerpo.
§ En un color más claro.
§
Debe ir en el margen
superior derecho.
EJEMPLO FICHA LECTURA
Elena Altamirano
TÍTULO DEL LIBRO
(Infra, comentario sobre el
título)
Nombre del autor del libro
Editorial
Dirección postal de la editorial
Persona de contacto en la editorial
Correo electrónico de la persona de contacto
Tlfno. de la persona de contacto
HABLAMOS DEL AUTOR (1 párrafo)
CONTENIDO DEL LIBRO (1 párrafo)
REPERCUSIÓN (1
párrafo)
|
Pág. 1 de 3
No hay comentarios:
Publicar un comentario